if you want to understand the japanese version better,
please hover over/click on the words in the Romaji section to see the english meaning of each word!
translated by native Japanese speaker
Haru Nozawa
Viewing entries tagged
remiromen
translated by native Japanese speaker
Haru Nozawa
translated by native Japanese speaker
Haru Nozawa
[English translation:]
In the direct middle of the flowing season
I suddenly think of the length of the day
In the midst of these busy days
I draw a dream of you and me
Sending (my) thoughts on the March breeze
The Sakura blossoms will take us to spring
Tiny dots of light overflow our way
Bit by bit warming up the morning
After a huge yawn
I blush a bit, laying by your side
Standing at the entrance of a new world
The thing I realised is I'm not alone
If I close my eyes
You're still there on the other side (of my eyelids)
I wonder how strong you've become
And I want to be that same way to you
The windstorm that sweeps up the sand
And knots up all the hanging laundry
The white moon in the morning sky
Is somehow nice, it had me hypnotised
Things can always go wrong, but
If you look at the sky, it seems so small
The blue sky always seems so well-put-together
The puffy pillow-clouds are moving along
As long as we all share the joy of waiting for the flowers to bloom, it'll be fine.
From here on, side by side
With a gentle smile
If I close my eyes
You're still there on the other side
I wonder how strong you've become
And I want to be that same way to you
[Kanji
]流れる季節の真ん中で
ふと日の長さを感じます
せわしく過ぎる日々の中に
私とあなたで夢を描く
3月の風に想いをのせて
桜のつぼみは春へと続きます
溢れ出す光の粒が
少しずつ朝を暖めます
大きなあくびをした後に
少し照れてるあなたの横で
新たな世界の入口に立ち
気づいたことは1人じゃないってこと
瞳を閉じればあなたが
まぶたの裏にいることで
どれほど強くなれたでしょう
あなたにとって私もそうでありたい
砂ぼこり運ぶつむじ風
洗濯物に絡まりますが
昼前の空の白い月は
なんだか綺麗で見とれました
上手くはいかぬこともあるけれど
天を仰げばそれさえ小さくて
青い空は凛と澄んで
羊雲は静かに揺れる
花咲くを待つ喜びを
分かち合えるのであればそれは幸せ
この先の隣でそっと微笑んで
瞳を閉じればあなたが
まぶたの裏にいることで
どれほど強くなれたでしょう
あなたにとって私もそうでありたい